Sin embargo, se recomienda no abusar de este término inglés y utilizar el equivalente en español programas de telerrealidad.

 Si se opta por utilizar la voz inglesa, esta irá acompañada del artículo masculino («el reality show», «los reality shows») y escrita en cursiva o con comillas.

 

Fundéu BBVA
www.fundeu.es

' />



Algunos medios de comunicación utilizan erróneamente los verbos coadyudar y coayudar en lugar de coadyuvar: «Tras la resolución de Righi, Garrido podrá coadyudar a los fiscales titulares con la presentación de pruebas», «A partir de allí todo coadyudó para que sus pasos tuvieran bases firmes», «La decisión estratégica de invertir en ganadería co-ayuda al desarrollo de la actividad en Misiones».

El verbo correcto para indicar que se contribuye o ayuda a la consecución de algo es coadyuvar, no coadyudar ni coayudar.

En los ejemplos anteriores, por tanto, debería haberse escrito: «Tras la resolución de Righi, Garrido podrá coadyuvar a los fiscales titulares con la presentación de pruebas », «A partir de allí todo coadyuvó a que sus pasos tuvieran bases firmes», «La decisión estratégica de invertir en ganadería coadyuva al desarrollo de la actividad en Misiones».

Averigué y de hecho, coadyudar ni coayudar existen en el diccionario de la RAE. Solo existe el único verbo coadyuvar. :)

La conjugación para este verbo es en tiempo presente:

Presente
yo coadyuvo
tú coadyuvas
él coadyuva
nosotros coadyuvamos
vosotros coadyuváis
ellos coadyuvan

Si deseas conocer las demás conjugaciones para el verbo coadyuvar, visita:
http://www.verbix.com/webverbix/Spanish/coadyuvar.html

Fuentes:
Fundación del Español Urgente. www.fundeu.es
Verbix. www.verbix.com ' />


Boletines del Grupo Español para todos

Volver a los Grupos

Debate por Abiel Sneyder | 2011-01-20 19:49:38 |
Suscribirse
Anterior | Próximo
No diga: Reality show. Diga: Programa de telerrealidad

Reality show, en español, programa de telerrealidad

 

El gran éxito que actualmente tiene este tipo de programas televisivos, ha hecho que esta expresión inglesa sea muy frecuente en los medios de comunicación: «Telecinco ya está preparando una nueva edición del 'reality show' Supervivientes», «La fiebre de los 'reality shows' se ha disparado».

 Sin embargo, se recomienda no abusar de este término inglés y utilizar el equivalente en español programas de telerrealidad.

 Si se opta por utilizar la voz inglesa, esta irá acompañada del artículo masculino («el reality show», «los reality shows») y escrita en cursiva o con comillas.

 

Fundéu BBVA
www.fundeu.es

Escribe algo...
Nelly Casanova 12:35am Feb 19, Saturday
Yo creo que el uso de ciertos términos o palabras de provenientes de otras lenguas se debe, en gran parte, al lugar donde haya sido creado esa "tecnologia" o esa "costumbre". Al parecer el primer programa de este tipo fue la Cámara Escondida (Candid Camera) y por supuesto, esto se dió en un pais de habla inglesa (USA). No veo mal que ciertos términos sean utilizados en el idioma original en que fueron creados. Y particularmente, llamar a los 'reality shows' como 'programas de telerrealidad' no suena bien. No es por culpa de estos términos que los idiomas se deforman. Esto ocurre por otros motivos que van desde la enseñanza hasta la flojera.
Abiel Sneyder 2:43pm Feb 19, Saturday
Bueno, nos hemos desviado un poco del tema pero en esto que dices tienes razón. No hay nada como el idioma original con el que se escriben los libros, se filman las películas o se crean las cosas. En mi caso también prefiero las cosas en el idioma original. En este sentido somos afortunados de hablar varios idiomas, pero de lo que no estoy de acuerdo es que se mezclen varios idiomas al tiempo. Eso va en contra de la gramática de cualquier idioma. De hecho, todos los idiomas del mundo están trabajando para proteger cada idioma de los modismos y extranjerismos que aparecen hoy en día. Yo estoy de acuerdo con eso. Te doy un ejemplo: No me gusta el "spanglish" que mucha gente hace. Si me hablan en inglés que sea en inglés y si me hablan en español que sea en español. No voy con las mezclas porque en ningún idioma son permitidas.